cv

Traductrice diplômée fr-allemand : fiable, correcte, cordiale
code SE-DE-200811-538 on energies.enligne-de.com en Allemagne

Je traduis une grande variété de types de documents sur des sujets d'ordre général Traduction spécialisée : médecine, environnement, recyclage, énergies renouvelables, technologies écologiques et solaires, linguistique, sociologie

MLE El... S...
...
RACHOW
17166 De

Expertise :

In the following industries:

Fields of practice:
Médecine, littérature, tourisme

Management teams your interventions may concern:
Direction communication Direction Générale

Types of interventions:
Traduction, correction

Training courses attended:

Education:
2005 – 2007 Etudes à l´Institut de langues et interprétation (Sprachen & Dolmetscher Institut – SDI), Munich, diplômée comme traductrice agréée pour la langue française, spécialisée en sciences naturelles et médecine
2002 – 2004 Séjour en France : assistante de langue à l´école primaire Robert Lebon à Villejuif
1998 – 2002 et 2005 Etudes de la philologie anglaise, française et espagnole à l´Université de Potsdam


Others

Led training courses:

Computer skills:
Wordfast


Languages:

Some references:

Presentation sheet cretaed / updated on: 2008-11-27 17:27:37

Presentation

Traductrice diplômée, membre de l´association professionnelle
des traducteurs et interprètes agréés (BDÜ) en Allemagne

Traduction
Français > Allemand, Anglais > Allemand

Sujets de traduction
Une grande variété de types de documents sur des sujets d'ordre général - correspondance et rapports commerciaux, scientifiques, techniques, articles de médias, textes publicitaires, livres, curriculum vitae, etc.;
Traduction spécialisée :
Sciences : médecine, médecine naturelle, tourisme et voyage, environnement, recyclage, énergies renouvelables, technologies écologiques et solaires, linguistique, sociologie
Beaux Arts : littérature, poésie, scénarios, humour

Exemples de projets de traduction
Littérature : Traduction des extraits du journal d´un sculpteur français,
Français > Allemand (2007)

Film : Projet „Langue et Film“ du Sprachen & Dolmetscher Institut : sous-titrage allemand du film „French Cancan“ de Jean Renoir en coopération avec le Filmmuseum Munich, Français > Allemand (2007)

Electrotechnique : manuel normes de sécurité lors de travaux au voisinage d´installations électriques, Français > Allemand (2008)

Technique énergétique : descriptions d´installations solaires thermiques,
Français > Allemand (2008)

Général: Attac Europe: programme pour l´Université d´Eté 2008,
Anglais > Français (2008)

Sociologie : mémoire de fin d´études/présentation : sujet "Le luxe et la consommation", Allemand > Français (2008)

Médecine : thèse de doctorat études cliniques : l´art comme une approche thérapeutique, Anglais > Allemand (2008)

Interprétation (langues : Français, Allemand) :

Technologies écologiques : visite d´une usine de recyclage (2008)

Electrotechnique : formation à la sécurité d´une durée de 2 jours "travailler au voisinage d´installations électriques en France" (2008)

Interprétation au Tribunal : procès pénaux, auditions (2008)

pdfClick here to edit the CV in PDF
(Anonymous)
FREE entrust a mission to that expert.